首頁 › 分欄目 › 要聞 | 時事 › 文章: |
上當了!對照白宮和中共對歐巴馬講話的譯文(上)
最近,中共官媒和豢養的傳媒,翻譯的「歐巴馬講話」嚴重誤導中國網民,好在訪問才過幾天,即使上當也就幾十個小時,現在咱別嫌麻煩,把美國國務院國際信息局網站http://www.america.gov/mgck上翻譯的版本,和中共在新華網上翻譯的版本,一段一段的對比。看完後,大家不會沒有感覺的,除非沒長神經。 對照白宮和中共邪黨對歐巴馬講話的譯文(上) 注:紅色字是中共不翻譯部分。 2009年11月17日,白宮新聞祕書辦公室發表聲明:美國總統奧巴馬11月16日在上海科技博物館舉行的與上海大學生的直接對話會上發表演講,並回答了大學生以及網友提出的一系列問題。以下是白宮新聞祕書辦公室發佈的總統演講及問答記錄稿的譯文,由美國國務院國際信息局翻譯。 白宮譯本:奧巴馬總統:你們好。能夠有機會在上海跟你們大家交談,我深感榮幸。我要感謝復旦大學的楊校長,感謝他的款待和熱情的歡迎。我還要感謝我們出色的大使洪博培,他代表了我們兩國之間的深遠聯繫和相互尊重。我不知道他剛才說什麼,但是希望他說得不錯。(笑聲) 邪黨譯本:[奧巴馬]你好。諸位下午好。我感到很榮幸能夠有機會到上海跟你們交談,我要感謝復旦大學的楊校長,感謝他的款待和熱情的歡迎。我還想感謝我們出色的大使洪博培,他是我們兩國間深厚的紐帶。我不知道他剛才說什麼,但是希望他說得很好 ************ 邪黨譯本:[奧巴馬]我今天準備這樣,先做一個開場白,我真正希望做的是回答在座的問題,不但回答在座的學生問題,同時還可以從網上得到一些問題,由在座的一些學生和洪博培大使代爲提問。很抱歉,我的中文遠不如你們的英文,所以我期待和你們的對話。 ********************* 邪黨譯本:這是我首次訪問中國,我看到你們博大的國家,感到很興奮。在上海這裏,我們看到了矚目的增長,高聳的塔樓,繁忙的街道,還有企業家的精神。這些都是中國步入21世紀的跡象,讓我感到讚歎。同時我也急切的要看到向我們展現中國古老的古蹟,明天和後天我要到北京去看雄偉壯麗的故宮和令人歎爲觀止的長城,這個國度既有豐富的歷史,又有對未來憧憬的信念。 ********************* 邪黨譯本:[奧巴馬]而我們兩國的關係也是如此,上海在美中關係的歷史中是個具有意義的重大城市,在37年前,《上海公報》打開了我們兩國政府和兩國人民接觸交往的新的篇章。不過美國與這個國家的紐帶可以追溯更久遠的過去,追溯到美國獨立的初期。 ********************* 邪黨譯本:喬治¨華盛頓組織了皇后號的下水儀式,這個船成功前往大清王朝,華盛頓希望看到這艘船前往各地,與中國結成新的紐帶。希望與中國開闢新的地平線,建立新的夥伴關係。 ********************* 邪黨譯本:在其後的兩個世紀中,歷史洪流使我們兩國關係向許多不同的方向發展,而即使在最動盪的方向中,我們的兩國人民也打造了很深的,甚至有戲劇性的紐帶,比如美國人永遠不會忘記,在二戰期間,美國飛行員在中國上空被擊落後,當地人民對他們的款待,中國公民冒着失去一切的危險保護着他們。 ********************* 邪黨譯本:而參加二戰的中國老兵仍然歡迎故地重遊的美國老兵,他們在那裏參戰。 ******************** 邪黨譯本:40年前,我們兩國間開啓了又一種聯繫,兩國關係開始解凍,通過乒乓球的比賽解凍關係。我們兩國之間有着分歧,但是我們也有着共同的人性及有着共同的好奇,就像一位乒乓球人員所說的一樣,哪兒的國家就是一樣。 ********************* 邪黨譯本:但是這個小小的開頭帶來了《上海公報》的問世,最終還帶來了美中在1979年建交。在其後的30年我們又取得了長足的進展。 ********************* 邪黨譯本:現在美中貿易已經接近4000億美元。貿易在許多方面影響人民的生活,比如美國電腦中許多部件,還有穿的衣服都是從中國進口的,我們向中國出口中國工業要使用的機器,這種貿易可以在太平洋兩岸創造更多的就業機會,讓我們的人民過上質量更高的生活。在需求趨於平衡的過程中,這種貿易可以是更廣闊的貿易。 ********************* 邪黨譯本:……(沒翻譯) ********************* 邪黨譯本:如今我們有着積極合作和全面的關係,爲我們在當前重大的全球問題上建立夥伴關係打開了大門,這些問題包括經濟復甦、潔淨能源的開發、制止核武器擴散以及應對氣候變化。還有在亞洲及全球各地促進和平和穩定,所有這些問題我明天與胡主席會談時都會談到。 ********************* 邪黨譯本:1979年的時候,我們兩國人民的聯繫十分有限。當年在乒乓球領域的好奇如今已延伸到許多領域,美國現在數量最多的留學生都來自中國。而在美國的學生中,學中文的人數增加了50%。我們兩國有近200個友好城市,美中科學家在許多新的研究領域和發現領域進行合作。我們兩國人民都熱愛籃球,姚明就是個例子。不過,此行中我不能觀看上海鯊魚隊的比賽,有點遺憾。 ********************* 邪黨譯本:我們兩國之間的這種關係給我們帶來了積極的變化,這並不是偶然的,中國使得億萬人民脫貧,而這種成就是人類歷史上史無前例的。而中國在全球問題中也發揮更大的作用,美國也目睹了我們經濟的成長。 ********************* 邪黨譯本:中國有句古言,溫故而知新。當然,我們過去30年中也遇到了挫折和挑戰,我們的關係並不是沒有困難的,沒有分歧的。「但是我們必須一定是對手」的這種想法不應該是一成不變的。由於我們兩國的合作,美中兩國都變得更加繁榮、更加安全。我們基於相互的利益、相互的尊重就能有成就。 ********************* 邪黨譯本:不過,這種接觸的成功要取決於我們要彼此了解,要能夠進行開誠佈公的對話,彼此進行了解。就像當年美國乒乓球運動員所說的,我們作爲人有着共同的嚮往,但是我們兩國又不同。 ********************* 邪黨譯本:我認爲每個國家都應該勾畫出自己要走的路,中國是一個文明古國,它有着博大精深的文化。相對而言,美國是一個年輕的國家,它的文化受到來自許多不同國家移民的影響,還受到我們民主制度文件的影響。 ********************* 邪黨譯本:我(建國綱領)有一個非常簡單的嚮往,代表了一些核心的 原則,就是所有的人生來平等,都有着基本的權利,而政府應當反映人們的意志,貿易應該是開放的,信息流通應當是自由的,而法律要保證這個公平。 ********************* 邪黨譯本:當然,我們的國家歷史也不是沒有過困難的地方,從很多方面來講,很多年以來,我們是通過鬥爭來促進這些原則或者使所有的人民能夠享受到。爲了締造一個更完美的聯合,我們也打過一個很痛苦的內戰,把一部分我們被奴役的人口釋放出來,經過一段時間才能使婦女有投票權,勞工有組織權,包括來自各地的移民能夠全部被接受。即使他們被解放以後,非洲裔美國人也和美國人經過一些分開的、不平等的條件,經過一段時間才爭取到全面的平等權利。 ********************* 邪黨譯本:所有這些是不容易的。但是我們對這些核心原則的信念使我們取得了進展,在最黑暗的風暴當中作爲我們的指南針。這是爲什麼林肯在內戰期間站起來說過,任何一個國家以自由、以所有人類平等的原則能夠長久的存在,也就是爲什麼金博士在林肯紀念館的前臺站起來,說我們國家要必須真正的實現我們的信念。也就是爲什麼來自中國或者肯尼亞的移民能夠到我們的家,也是爲什麼一個不到50年前在某些地方連投票都遇到困難的人,現在就能夠做到那個國家的總統。 ********************* 邪黨譯本:這就是爲什麼美國永遠爲了全世界各地的核心原則說話,我們不尋求把任何政治體制強制給任何國家,但是我們也不認爲我們所支持的這些原則是我們國家所獨有的,這些表達自由、宗教崇拜自由、接觸信息的機會、政治的參與,我們認爲這些是普世的權利,應該是所有人民能夠享受到的,包括少數民族和宗教的族羣,不管是在中國、美國和任何國家,對於普遍權利的尊敬,作爲美國對其他國家的開放態度的指導原則,我們對其他文化的尊重,我們對國際法的承諾和對未來的信念的原則。 ********************* 邪黨譯本:所有這些都是你們知道關於美國的一些情況,我們有很多要從中國學習。我們看看這個偉大城市的各地,也看看這個房間,我就相信我們兩國有很重要的共同點,也就是對未來的信念,不管是美國還是中國,對現在的成就不能感到自滿。雖然中國是一個古老的國家,你們也是充滿信心展望未來,致力於下一代能夠比這一代做的更好。 ********************* 邪黨譯本:除了你們不斷增長的經濟之外,我們很配合中國在科學和研究方面所投入的力量,包括建設的基礎設施和使用的技術,中國是世界上使用互聯網技術最多的國家,這就是我們很高興互聯網是今天活動的一部分,這個國家也擁有最大的移動電話網絡,對新的投資保持繼續增長,應對氣候變化方面有新的投資,我也希望兩國加強這方面的合作。但是更重要是看到年輕人你們的才能、你們的獻身精神、你們的夢想在21世紀實現方面會發揮很大的作用。 ********************* 邪黨譯本:我說過很多次,我認爲世界是互相連接的,我們所做的工作,我們所建立的繁榮,我們所保護的環境,我們所追求的安全,所有這些都是共同的,而且是互相連接的,所以21世紀的實力不在零和遊戲,一個國家成功不應該以另外一個國家的犧牲作爲代價。這就是我們爲什麼不尋求遏制中國的崛起。相反,我們歡迎中國作爲一個國際社會的強的、繁榮的、成功的成員。 ********************* 邪黨譯本:再回到剛才的諺語,我們應該考慮過去。在大的國家合作的時候,就比互相碰撞會取得更多的好處,這就是人類在歷史上不斷吸取的教訓。我認爲我們合作應該是超越政府間的合作,應該是以人民爲基礎的,我們所研究的內容、我們所從事的生意、我們所獲得的知識、我們所進行的體育比賽……所有這些橋樑必須是年輕人共同合作建立起來。 ********************* 邪黨譯本:這就是我爲什麼非常高興我們要大大地宣佈我們到中國學習的留學生人數,要增加到10萬人。這樣交流就會表現出我們是願意致力於加強兩國人民的聯繫,而且我是絕對有信心的。對美國來說,最好的大使、最好的使者就是年輕人,他們和你們一樣,很有才能,充滿活力,對未來的歷史還是很樂觀的。 ********************* 邪黨譯本:這是我們合作的下一步,惠及兩國和全世界。今天可以吸收的一個最重要的內容就是我們不斷地向前推進。非常感謝。現在歡迎各位提問題。 ********************* 邪黨譯本:順便說一句,這在美國是非常常見的傳統──舉行這種市政會議,我現在要做的就是如果你有興趣提問的話請舉手,我會說請你提問。我會從在座的觀衆中問一個問題,然後再讓這些學生代表以及洪大使從網上代爲提問。 邪黨譯本:我先找個男生再找一個女生,來回這麼找,讓大家知道我是公平的。這位小女孩你來開始吧。請等一下我給你話筒。[11-1613:22] ********************* 邪黨譯本:[現場提問]我叫程熙,我是復旦大學的學生,上海和芝加哥從1985年開始就是姐妹城市,這兩個城市進行過各種經貿、文化、政治交流,你現在在採取什麼措施來加深美國和中國城市之間的關係。世博會明年將在上海舉行,你是否準備參加世博會呢? ********************* 邪黨譯本:非常感謝你的問題,我在來之前和上海的市長共進午餐,他和我說他跟芝加哥,也就是我的家鄉有着很好的關係,他兩度訪問芝加哥,我認爲城市間有這種交流非常非常好。 ********************* 顯然,在美國和許多發達國家中,按人口、按每個人平均計算,他們使用的能源比起在中國這裏的每個人使用的能源要多得多。但隨着中國的增長和發展,它也將使用更多的能源。因此兩國都十分想要找到新的戰略。 邪黨譯本:我剛才和韓市長談的問題之一就是我們這些城市如何可以彼此進行交流,比如就潔淨能源的策略進行交流。因爲美中兩國共同面對的問題就是我們如何在人口增長的過程中,又解決氣候變化的問題,同時減少我們二氧化碳的排放。 很顯然,在美國以及在很多發達國家,人均能耗量都比中國的人均能耗量大,不過在中國成長的過程中,能耗量會增加,因此,我們找到新的戰略,這符合我們兩國的利益。 ********************* 邪黨譯本:我們剛才談了大衆捷運,我知道上海和其他城市之間就有這種快軌,我相信美國以及芝加哥可以在這種快軌方面向中國學習。 ********************* 邪黨譯本:而在美國我們也在學習如何建造這種綠色建築,當然,在上海我看到有很多的吊車,很多的建築在蓋起來。因此在這些新的技術上我們進行合作是非常非常重要的,使得我們每一個建築在採光、取暖等等方面都能減少能耗,使能源效率更高,這方面是我們兩國可以相互學習的。 芝加哥在歷史上曾舉辦過兩次世博會,那兩次世博會都給這座城市帶來了巨大推動力。我確信同樣的情況會在上海這裏出現。 謝謝。(掌聲) 邪黨譯本:……(沒翻譯)。 (待續) (人民報首發) |
|
|
相關文章: |
近期最受歡迎的文章 : |
|
Copyright© renminbao.com. |