首页 › 分栏目 › 要闻 | 时事 › 文章: |
中共《世博双语指南》 网民惊呼“天雷滚滚”(图)
据东方网报导,这份指南出自上海卢湾区,全称是《卢湾区窗口服务与商业发展指挥部世博双语指南》。指南中列举了一些日常英语用语,除了中文释意,还用汉字在其后注音,而且不按单词将注音的汉字分隔开。 比如:“Good evening”后的注音是“古的衣服宁”。最长的一句,“I'm sorry,I can only speak a little English”(对不起,我只能讲简单的英语),注音是“俺么搔瑞,挨坎翁累丝鼻科额累偷英格历史。” 这么长的一串汉字,一个跟一个挨着,看上去着实怪异,网友们纷纷惊呼“天雷滚滚”。 上海的“宽带山”论坛里,似乎当地还把这些英语普及用语制成卡片了,“我也拿到这张卡了,真的无语啊,卢湾太牛了!”网友“lili”说。 不停地有网友拿“俺么搔瑞”、“杰丝特哞闷特(just a moment)”来打趣。 有些网友表示:“中国的英语教学可以取消了”“这就是所谓上海的‘洋泾滨’吧,其本质是低级文化的一种表现。”“呵呵,我们这些乡巴佬真是开了眼界!” 中共素来崇洋媚外,酷爱“面子工程”,特别是如果能让外国人夸奖两句,好象那才是“最高境界”。江泽民就曾经在大骂香港记者时说:华莱士你知道吧?那比你们高多了。我和他谈笑风生……。 中共这次搞出个《世博双语指南》,无非是想让那些不会英文的人也能在洋人面前摆弄几句,好给外界一个中国“全民皆英文”的“伟光正”印象。不过,用纯中国发音说英文,外国人能听的懂吗?别到时给洋人一个中国“全民皆宇宙语”的印象就“上帝保佑”了。 |
|
|
相关文章: |
近期最受欢迎的文章 : |
|
Copyright© RMB Public Foundation Inc. All Rights Reserved |