简体 - 正體 - 手机版 - 电子报

人民报 
首页 要闻 内幕 时事 幽默 国际 奇闻 灾祸 万象 生活 文化 专题 寰宇 维权 视频 杂谈
 
 
 
 
 
 
 

「中国人不需要,外国人看不懂」 北京地铁「站」由Zhan改回Station(图)
 
(微博截图)
【人民报消息】 2022年初,冬季奥运会举行前,北京突然冒出大量将「站」(Station)译为「zhan」,以及「dong、xi、nan、bei」等标示方向的汉语拼音。随著疫情解封,北京巿民去年中开始发现有些站名已将Zhan改回Station,或两者并存。 据自由亚洲电台报导,当年北京地铁站的中英文名,英语翻译几乎全部消失,使用了40年的英文Station大多改为拼音的Zhan,连East、West、South、North也不能幸免,全变成dong、xi、nan、bei,例如北京南站(Beijing South Railway Station)就被变成Beijingnan Zhan。 曾被批评「只会落得尴尬难堪」 如此改动引起不少争议,毕竟英文标示原为方便外国游客,「中国式英文」却疑似用来彰显「文化自信」,甚至被质疑是「中国与世界隔绝」的前兆;曾有媒体批评称「音译对于外国人恐怕难有助益,绝大多数外国人很可能看不懂拼音。这种翻译只会落得尴尬难堪:中国人不需要,外国人看不懂。」 据悉,当局月前订下新的标准,要求车站将「站」译回Station,北京市区内的几个地铁站,诸如王府井站、北海北站、东大桥站等,都以Station取代了Zhan。不过,汉语拼音与英文翻译的标示已「混为一体」,例如「芳草地西街」就有FANGCAODI XI JIE与FANGCAODI West St两个版本,街道的拼音「JIE」与英文「St」也混合使用在北京各个路标上,东大桥公交场站则直接用DONG DA QIAO GONG JIAO CHANG ZHAN的全汉语拼音。 有民众认为不统一的翻译名称会令游客混淆,不利与国际接轨,因为不懂中文和汉语拼音的外国人不太可能「读懂」拼音英译站名,但也有人以「谁都知道RMB的意思是人民币」作为例子,打趣称要让外国游客习惯汉语拼音,这是「中国特色」之一。
文章网址: http://www.renminbao.com/rmb/articles/2024/10/9/85660.html
打印机版

如果您喜欢本文章,欢迎捐款和支持!

 
     


分享至: Facebook Twitter Google+ LinkedIn StumbleUpon Pinterest Email 打印机版
 
 
 
 
 
 

 
 
相关文章
人民报视频
红朝末世乱象:他们是中国的哈玛斯恐怖组织;日企加速撤离
红朝末世乱象:他们是中国的哈玛斯恐怖组织;日企加速撤离
中国股市令投资者大失所望!或爆发像2015年一样的股灾 !
中国股市令投资者大失所望!或爆发像2015年一样的股灾 !
习权力衰落 多名亲信出事!赖清德「祖国说」戳中共心窝;怎么回事?
习权力衰落 多名亲信出事!赖清德「祖国说」戳中共心窝;怎么回事?
雄安新区现状 空旷恍如「鬼城」!雄安安置房豆腐渣工程 墙皮脱落
雄安新区现状 空旷恍如「鬼城」!雄安安置房豆腐渣工程 墙皮脱落
中国股市猛打鸡血 股民快被整疯了 | #人民报
中国股市猛打鸡血 股民快被整疯了 | #人民报
中共股市诞生的真正原因与最终结局!中共股市只为国企和权贵服务?
中共股市诞生的真正原因与最终结局!中共股市只为国企和权贵服务?
 
  近期最受欢迎文章  (2024/10/9)
 
 
 
 
 
 
 
 
  
  
  九评共产党
  历史惊变要闻
  神韵晚会
  共产主义的终极目的
  魔鬼在统治著我们世界
  秘卷玄学系列
  高层秘闻内幕
  时事评论
  奇闻怪事
  天灾与人祸
  政治小笑话
  环宇遨游
  三退保平安
  还原历史真相
  江泽民其人
  焦点专题
  神传文化
  民间维权
  社会万象
  史前文明
  官场动态
  国际新闻
  控告江泽民
  活摘器官与贩卖尸体
  精彩视频
  谈东谈西
  聚焦法轮功
  精彩网语
 
 
本报记者
 
 
专栏作者
 
首页 要闻 内幕 时事 幽默 国际 奇闻 灾祸 万象 生活 文化 专题 寰宇 维权 视频 杂谈
 
 
Copyright© RMB Public Foundation Inc. All Rights Reserved