一美海军陆战队军人的母亲致布什公开信紧急求援(图)
 
2008-5-21
 

图片右面是一美海军陆战队军人的母亲致布什的公开信!

【人民报消息】(请先看中文翻译,英文原信附后)

尊敬的布什总统阁下:

这封信是我在生命遭到威胁时向您发出的紧急求援,希望能得到您的保护。

我是一个美国公民,三个孩子的母亲。我一直为我的两个大儿子能在海军陆战队驻伊拉克部队为国家服务而感到骄傲。他们告诉我他们非常的爱我,他们希望为保卫这个国家而竭尽所能,这样也是在保护我。当他们入编去伊拉克时,我没有过任何担心和忧伤,我只是鼓励他们要勇敢的履行他们的职责,并能凯旋归来。

我爱这片土地,我很高兴能在美国享有充分的自由。但是,我在中国的亲人都在中共发动的文化大革命中遭受过迫害,所以我从心里厌恶共产党。

2005年以来,我和我丈夫决定为纽约法拉盛“全球退党服务中心”义务工作。我们在皇后图书馆前面设立信息摊位,不断地向公众揭示中共丑恶本性。我们非常严肃的对待这项工作,一天都不愿意漏掉。

5月17日(星期六)下午,我参加了在纽约法拉盛举办的声援 3600万人退出中共的集会。参加演讲的数位演讲者首先向在5月12日四川大地震中死去致哀。演讲者述说了中共统治中国后,造成8千万中国人非正常死亡。一位来自新泽西的医生揭露了中共活体摘取法轮功学员器官这个骇人听闻的迫害。

令我惊讶的是,在集会期间,附近出现不少手拿着中共五星红旗的中国人,呼喊叫骂和挑衅参加退党集会的民众,并对一位70岁高龄的退休华人工程师进行人身攻击与殴打。参与退党集会的民运人士,法轮功学员和各界人士,面对这些的谩骂都表现了极大克制。据媒体报导,参与捣乱者一部份是来自亲中共的华人团体,是拿了中共的钱来捣乱的。

5月18日,我和往常一样在九评点做义工,发资料。这时有聚集了大约200-300 名华人,部份人对我们这些义工大声谩骂,阻止我们散发揭露中共迫害的资料。后来警察要求我们撤离,我们也配合警察的要求,离开了。

5月19日,我来到九评点发资料,遇到了和18日类似的情况,一些亲中共华人继续谩骂和骚扰我们发资料。对退党义工进行肢体碰撞,但被警察用护栏隔开。大约上午11点左右,有一个中年妇女对退党义工破口大骂,我用相机拍摄现场,这个中年妇女马上冲过来要抢相机。我尽力保护相机,但却被那个中年妇女殴打。她打我的头,扯我的脖子,抓我的手,用拳头打我,动作极其野蛮粗鲁。我的手受伤了,嘴也挂彩了,现在都很疼,手上还有指甲的痕迹。

她边打边骂,诅咒我们,骂脏话。打完后,又过来捶我两下,捶完后趾高气扬的威胁我说:我是美国人,我杀死你我都不怕。她旁边的一个男的也附和说:你给我小心,我要杀死你。他还说:我要好好看清楚你的脸,我要杀死你。

我是个美国公民,在美国的国土上,因为自己的信仰被中共特务殴打,甚至遭受死亡危险。我觉得自己安全无法得到保障。最近中共特务头子周永康在国内大肆抓捕法轮功学员,又在美国旧金山、香港等地攻击民众声援中国民众退党的集会,是一系列干扰活动的系统安排。

亲爱的总统,我的二个儿子正在伊拉克为美国人正义和自由之梦而勇敢的战斗,但是他们的母亲,却在美国国土上, 当我行使宪法赋予我的权力--言论自由时,却遭受中共特务的殴打和威胁。

如果现在我不能得到充分的保护,当我的两个儿子从伊拉克归来时,他们会如何面对自己母亲所受到的伤害和生命威胁?
亲爱的总统,政府对于其公民的生命安全负有保护责任,我请求您立刻采取有效的行动保护我们- 您的士兵的家庭。

您诚实的

Judy 陈
于纽约市
2008年5月20日

英文原文如下:

Date: May 20, 2008

Honorable President George W. Bush,

This is an urgent call for your help to protect me from life-threatening situation.

My name is Judy Chen. I'm a lawful US citizen, and a mother of three, living in Flushing, New York. I always feel so proud of my two elderly sons that they are in the Marines and serve our country now, in IRAQ. They love me a lot and they are devoting themselves to protect our country and protect me. When they joined the troop to IRAQ, I didn't feel any sorrow or concern; instead, I just encouraged them to courageously fulfill their commitment and return with honor.

I love this land, and deeply enjoy the freedom in US. Yet, my relatives in Communist China all suffered through persecution during the Culture Revolution. Thus, I disgust the Communism from the bottom of my heart.

From year 2005, my husband and I decided to be the volunteers of the Global Service Center of Quitting the Chinese Communist Party (GSC-QCCP) in Flushing NY. We have been running the information booth in front of the Queens library ever since, to raise public awareness of the Chinese Communist Party's evil nature. We have been doing this seriously and have never missed even a single day.

On the Saturday afternoon of May 17th, 2008, GSC-QCCP held an event to recognize and support the 36 millions Chinese people's who have announced their withdrawal from the CCP. In this rally, several speakers expressed their condolence over the large amount of people died in the Sichuan earthquake on May 12. Meanwhile, they pointed out that over 80 millions of Chinese have died abnormally in China in the past few decades, due to waves of political persecutions by Chinese Communist Party. One doctor from New Jersey also testified the horrible on-going crime of harvesting organs from live Falun Gong practitioners who are being persecuted in China.

Then, to my surprise, during the rally a group of Chinese who holding the red flags, shouting, yelling and harassing our rally group. And they went as far as beating a retired Chinese engineer in his 70s. All the pro-democracy activists, Falun Gong practitioners and others who support a free China, all responded to this violence with great restrain and peace. It was reported later on that some of these people are organized and hired by the Chinese community groups that are supporting the communist regime.

On May 18, I went to our GSC-QCCP exhibition site as usual, distributing materials as a volunteer. Then, about 200-300 Chinese gathered around us, some of them started to loudly curse us and tried to hinder us from distributing materials that exposed the crimes of Communist regime. This incident soon drew police attention. We temporarily left our site under the request of local police who wanted to protect us.

On May 19, I came to the same site to distribute materials. Similar situation occurred again. Some of these pro-communist Chinese continued to curse us and harass us. The police used barricade to prevent them from hitting our volunteers. Then, around 11am, one mid-age lady started to loudly curse people, and I tried to take a photo of on-site scenes. She immediately rushed over, trying to take away my camera. I tried very hard to protect my camera, but got beaten by this lady. She beaten my head, hit my neck, grabbed my hand, using very barbarous actions to beat me with her fists. I was painfully injured in my hand and mouth, with scars over my hand from her scratching with her fingernails.

She beaten me and cursed us at the same time. After hitting my twice with her fists, she even boldly threatened me, saying: I'm a US citizen, I could dare to kill you. Then, a guy next to her also echoed: Be careful, I want to kill you. He even said: Let me take a good look of your face, I'll kill you.

I'm a US citizen, in this land of US, got beaten by Communist agents due to my own peaceful belief, even have to face the threaten of taking my life away. I felt that my safety is in jeopardy. I also was informed that the head of the Communist Spy system, Zhou Yong Kang is actively illegally arresting a lot of Falun Gong practitioners inside China, and he also planned the attacks of Quitting Communist Party rallied held in San Francisco, Hong Kong and other cities. This violence in Flushing is likely part of his systematic arrangement.

Dear President, my sons are fighting bravely in IRAQ, for the American's dream of justice and freedom. But I, their mom, was beaten and threatened by Chinese special agents while I was practicing the freedom of expression on the land of United States. How could this be allowed to happen in the land of free?

If I did not get sufficient protection right now, how would my two sons respond to this incident when they come back from IRAQ ?

Dear President, as the government has the responsibility to protect its citizen's life safety, I urgently request you to take immediate action to protect me and my family, the family of your honored soldiers.

Sincerely,

Judy Chen
New York City



***************************************************************

新唐人2008年全世界系列大赛公告


 
分享:
 
文章二维码: