電子報 简体版
 
黨媒抨擊大翻譯運動 反被網民嘲諷(圖)
 
2022年4月2日發表
 
一批網友在俄烏開戰後發起「大翻譯運動」,讓世界各國看見中共官方與中國境內到底怎麼看這場戰爭。

【人民報消息】以翻譯中國熱帖而受到關注的「大翻譯運動」再次被中共黨媒《人民日報》海外版批評,但沒想到,網民卻在評論區一面倒支持「大翻譯運動」。目前,黨媒除了審查留言區、屏蔽相關言論,並對大翻譯運動進行抹黑批判。4月2日,大翻譯運動的官方推特賬號也被限制了。 公開數據顯示,中共在俄羅斯入侵烏克蘭之後,一直試圖維持「中立」形象,然而黨媒和社交平臺卻充斥着大量親俄、貶烏、反西方、好戰、不雅的言論。3月,一場名叫「大翻譯運動」的草根行動在推特上應運而生。參與者們不承認中共的宣傳或小粉紅的言論能代表自己,自發收集、整理中國境內流量較高的新聞和言論,翻譯成英文或其它語言,讓國際社會看到中國網民在俄烏戰爭中的輿論導向。 大翻譯運動在海外受到不少關注和表揚,但中共黨媒口徑一致地指責大翻譯運動是「反華勢力」發動的輿論戰,目的是抹黑中國。 3月29日《人民日報》海外版官方微博發文稱,小偷小摸的「大翻譯運動」抹黑不了中國。這是繼環球網(環球時報)、觀察者網之後,又一家中共黨媒點名斥責海外草根發起的大翻譯運動。 不過,《人民日報》海外版這篇文章引來大量網民的嘲諷。有網友調侃說:「大翻譯運動真是太惡毒了!……他們居然把我們中國人說過的話原封不動地翻譯了出來!」 有網民說,你們長年累月把外面的東西進行曲解,再放給國內網友看,怎麼沒意識到這才是小偷小摸的無恥行爲? 還有網友嘲笑,既然官媒這麼氣急敗壞,看來要加大力度。 民主人士董廣平說,把你自己發的文章、社論、言論給翻譯成英文,幫你擴大宣傳,有什麼不對?你爲什麼怕人知道?你自己如果行得正坐得端,你怕別人說嗎?你怕什麼境外勢力呀? 目前,《人民日報》海外版官微已審查並封鎖相關言論,留言區一律改爲「博主精選」。 自由媒體人黃子茵質疑,把它翻譯一下怎麼就變成小偷小摸了呢?這個是傳播呀。反而中共才是小偷小摸,把它不喜歡的網民評論都刪了,把人家的號封了。這個不止小偷小摸,這個像強盜一樣。 黃子茵還說,大翻譯運動能夠幫助各國人民認清在中共的洗腦統治下,中國人的觀念有多麼偏差。中共的官媒是多麼謊言連篇,黑白顛倒。 自由媒體人寧靜表示,大翻譯運動不僅不是黨媒說的在「抹黑中國」、「侮辱中國人」,相反是在保護海外華人。 寧靜解釋道,我們網民的話是正常人正常思維的話,只有那些中共培養出來的小粉紅、刻意找來的這些網軍,還有官媒才會說一些反人性、反人類的話。大翻譯運動就是把他們的這些話翻譯出去,讓國外的人分清什麼是中共,什麼是中國,那麼在海外的華人才會安全。 目前,大翻譯運動的語言已從英文擴大到韓文和日文等。 4月2日上午,大翻譯運動推特賬號被限制,賬號頁面顯示「注意此帳戶已暫時受到限制」。 對此,有網友認爲大翻譯運動讓中共裸奔,惹惱中共,被惡意舉報了。不少網友紛紛跟帖:「建網站,這個號被限制了,不影響基地。」 「倒下一個大翻譯運動賬號,將會有千千萬萬個大翻譯運動賬號出來戰鬥到底。我們加油到底。中共不倒,翻譯不止!」△

 
分享:
 
人氣:112,956
 

如果您喜歡本文章,歡迎捐款和支持!
 
       

 
 

 
 
人民報網站服務條款
 
反饋信箱:[email protected]