首页 › 分栏目 › 要闻 | 万象 › 文章: |
“高智晟之友”致美总统及国会议长公开信
高智晟律师,诺贝尔和平奖提名人,也是中国最重要的维权运动领袖,被称为“中国的良心”,在2月4日被(中共)绑架,至今下落不明。由于被绑架前,高律师公布了他在2007年遭受中共持续50天酷刑迫害的情况,因此他的失踪非常令人不安。 他在自述的信中,描述了2007年关押禁闭期间遭受的悲惨折磨,那些代表共产党(中共)的官员对他的迫害:“然后,警棍电击我的全身。我的心脏、肺和肌肉无法控制的跳动,我倒在地上痛苦的扭曲着身体,企图爬走。一个姓王的(是领头施暴者之一)用电棍电击我的生殖器。” 他进一步描写了其中一人对他的折磨:“那两个人拽着我的胳膊,按在地上。他们用牙签刺我的生殖器。我无法用语言来形容我的无奈,痛苦和绝望。在那种时刻,没有任何语言和感受能形容得了。” 在这封信里,高律师还写到他所遭受的酷刑,正是中共对法轮功修炼者实施的酷刑。他承认,曾经试图自杀来停止痛苦折磨。他相信是神帮助他从濒临死亡中活了下来。 他还公布了中共官员要求他写文章,要求不惜任何代价,用他的名义来诽谤法轮功和胡佳,胡佳是另一个和高律师一起的著名维权者。高律师拒绝,但后来不得不写了一些东西,因为那些人威胁说如果不写,酷刑就不会结束。 信中还提到,还有比所描述的酷刑更可怕的事,但他没有写出来,因为中共威胁还要再绑架他,让他的妻子和孩子在面前,看着他怎么受折磨。高律师由于在2007 年9月写了一封公开信,向美国国会解释2008年奥运会前中国真正的人权状况,而被中共国安绑架。此前,他因为给中共最高领导人写了公开信,呼吁结束对法轮功学员的迫害,而已经开始受到中共迫害。而他本人并非法轮功学员。 公开信在海内外公布后,当局剥夺了他做律师的资格,并长期派警察监视他和他的家人,他多次被绑架和拷打。中共也不放过恐吓他的妻子、14岁的女儿和4岁的儿子,企图迫使高律师保持沉默。而高律师深深坚信,在中国,正义和法治终将胜利,正是这个信念使他一直勇敢的大声疾呼。高律师曾写过一本书《一个更公正的中国》,他为家庭教会成员、煤矿工人、上访鸣冤者、房屋强迁受害者、法轮功信徒做辩护。在为法轮功学员呼吁之前,他曾获得中国十大杰出律师的称号。 我们不应该允许一个好人,在一个最不尊重人权的制度里,面对这种邪恶、不人道的待遇。我们请求你们的帮助,让更多公众了解这些事实,希望督促中共政府释放高先生,并给予医疗照顾。当大部份人生活在自由民主的国度里,中国人民却挣扎在没有人权的制度下。您的支持可以营救这位先生,营救这位为中国基本人权和法治而呼吁的领袖。 诚挚敬意 高智晟之友协会 2009年2月23日 “高智晟之友”协会成员是由国际上著名的政、商、法律等不同界别人士组成,参与署名的知名人士包括: 欧洲议会副主席 爱德华·麦克米兰·斯考特(Edward McMillan-Scott) 华盛顿DC“人权法律协会”执行主任 泰瑞·玛什(Terri Marsh) 美国出庭律师委员会国际事务部主席 麦可·科拉汉 加拿大前国会议员、亚太司司长 大卫·乔高(David Kilgour) 加拿大著名人权律师 大卫·麦塔斯(David Matas) 美国天主教大学教授 聂森 比利时“人权无国界”组织执行主任 威利·佛泰(Willy Fautre) 附1:
Dear Mr. President and Madam Speaker, Gao Zhisheng, the Nobel Peace prize-nominated attorney, one of China’s foremost leaders in the rights defender movement, and “China’s conscience,” was abducted on February 4, and his whereabouts are unknown. His disappearance is all the more disturbing because of an account released recently of the 50 days of torture Gao suffered in 2007 at the hands of the Chinese Communist Party (CCP). The account of his treatment in confinement during 2007 is a harrowing depiction of what he suffered at the hands of those acting on behalf of Chinese Communist Party (CCP) officials: “Then, the electric shock batons were put all over me. And my full body, my heart, lungs, and muscles began jumping under my skin uncontrollably. I was writhing on the ground in pain, trying to crawl away. Wang [one of the lead torturers] then shocked me in my genitals.” Gao wrote further describing his ordeal in a separate, incident: “Then two people stretched out my arms and pinned them to the ground. They used toothpicks to pierce my genitals. I can't use any language to describe the helplessness, pain, and despair that I felt then. At a point like that, language and emotion do not have the power to explain.” In his account, Gao says that the torturers mentioned they were using the same torture methods that they had earlier refined on Falun Gong practitioners. He admitted that he had tried to kill himself to stop the suffering, and that he believed that God helped him to come back from the brink of death. He also described Communist Party officials asking him to write articles─ for any price he named─defaming Falun Gong and Hu Jia, another prominent rights defender who worked together with Gao. Gao refused, but did later write some articles against his will, when they threatened that the torture would not end. Gao also mentioned that torture took place that was even more horrible than he recounted in his writings, but that he could not describe it because the CCP threatened to abduct him again and torture him in front of his wife and children. Gao was abducted in September 2007 after writing an open letter to the U.S. Congress to explain the human rights situation preceding the 2008 Olympics. Gao and his family have been persecuted before after open letters he had written to officials at a high level in the Chinese regime, calling for an end to government persecution of the Falun Gong spiritual practice, though he is not a Falun Gong practitioner himself. After his open letters, Gao’s law practice was taken away from him, constant monitoring and surveillance by police of him and his family was instituted, and he was abducted several times and tortured. The CCP has not spared his wife, nor his 14-year-old daughter and 4-year-old son in its efforts to silence Gao. With a deep belief that justice and the rule of law will ultimately prevail in China, Gao continues to speak out regarding what he believes is right. As described in his book “A China More Just,” Gao has defended the rights of house-church members, coal miners, petitioners to the government, home-demolition victims, and Falun Gong adherents. He was deemed one of China’s top-ten lawyers before his defense of Falun Gong practitioners. We should not allow a good man to face such detestable, inhuman treatment at the hands of a regime with little current respect for the most basic human rights. We ask for your help in keeping these matters in the public eye in the hope that the Chinese regime may free Gao and give him whatever medical attention he may need. Your support may save this man who has been the foremost symbol of the movement for application of basic human rights and for application of the rule of law in China currently enjoyed by most of the rest of mankind. Sincere regards, (大纪元) *************************************************************** |
|
|
相关文章: |
近期最受欢迎的文章 : |
|
Copyright© RMB Public Foundation Inc. All Rights Reserved |