“中国人”的尴尬
 
空空妙手
 
2000年10月22日发表
 
【人民报讯】“华人”这一名词源于中国的古称“华夏”,它与“炎黄子孙”一样,包含了所有的汉人和被汉文化同化和包融的非汉人;“中国人”这一名词,按照现今政府“中华人民共和国是中国的唯一合法政府”这一的官方解释,它则是指所有的中华人民共和国公民,包括持有中华人民共和国护照、旅居海外的“华人”。这两个名词的外延很大部分是重叠的,但又不完全重叠。

但是在绝大部分情况下,我们是把这两个名词完全等同起来使用的,“华人”就是“中国人”。中共官方也是非常乐意于在这一意义上来使用这两个名词,甚至把它们作为武器来反击一切的分裂势力。

例如,每年的春节联欢晚会,赵忠翔大叔和倪萍阿姨总要念一堆来自海外同胞们的贺电。这里的所谓“同胞”,指的就是他们都是华人,都是中国人,同国内的中国公民血脉相连,源自同一个祖先。“海外的中国人”也常常为祖国的每一个进步而欢欣鼓舞,扬眉吐气。这里的“中国人”当然不是指他们都是中国的公民。

再例如,中共在对台湾的新任领导人陈水扁的“观言察行”中,很重要的一个标杆就是:承认自己是中国人。我想,中共并不是要陈水扁承认自己是中华人民共和国的公民,官方是在一个宽泛的意义上来使用这一字眼。但是,明显的,陈水扁意识到了这中间的陷阱,他只愿意讲“同文同种”,却始终回避“中国人”这个字眼,跟中共玩起了文字游戏。这也成了中共官方猛烈攻击的理由之一。

但是,也有例外。

前不久本年度的诺贝尔文学奖授予了华裔法国人高行健先生,对于一位在中国的土地上生活了半个世纪、客居海外仍然坚持用其母语写作的作家获得此项殊荣,华人社会普遍的反应是“中国人的荣誉”,是祖国文化的荣耀。但是这时一个冷冷的声音响起来了,代表中共官方的中国作协发言人称,高行健已入法国籍,是法国人,不是中国人,他不觉得高行健获奖有什么值得高兴的。

这样的说法令许许多多的中国人感到错愕。

这是中共官方极其罕有地使用了严格意义上的“中国人”概念。那么,中国政府又有什么权力对一个法国公民的获奖说三道四呢?中国外交部、中国作协又凭什么指责诺贝尔文学奖具有别有用心的政治目的呢?中国政府时时高张捍卫国家主权,如今的所作所为,岂不是对国家主权的公然践踏?

而如果这里的“中国人”并不特别指代中国公民的话,代表中国民众的中共政府的这番发言,无异于把高行健个人开除出了“中国人”之列。祖国拒绝了她的子民,她非但不把子民的贡献视为她的荣耀,而视为侮辱。这不能不让人对代表祖国的中共政权的合法性产生怀疑。

官方是因为高行健的反对中共、反对专制的立场而陷入如今的左右为难的尴尬处境。(十分有趣的是,高行健一直宣称他对政治毫无兴趣,他也不介入反对中共的海外民运,因此,他被一部分民运人士谴责为逃避与专制抗争的责任,他此次的获奖也因此饱受民运人士的攻击。)中共政权此时的表演,一方面对陈水扁以“是否承认自己是中国人”为进行和平谈判的最后底线,一方面把不认同中共政权、不甘受困于思想的笼牢、特立独行的流亡作家开除出“中国人”之列,这真是一个辛辣的讽刺。这不能不让中共政权所殷殷寄望的60%的赞同统一的台湾选民感到齿冷,对“中国人”的含义产生疑惑,对中共政权的善意和诚意表示怀疑,对统一后的中国感到担心,也不能不让人对陈水扁的闪烁其词感到些许的同情。(http://renminbao.com)

 
分享:
 
人气:7,962
 

如果您喜欢本文章,欢迎给予打赏。让我们一起打拼未来!
 
       

 
 

 
 
人民报网站服务条款
 
反馈信箱:[email protected]