电子报 正體版
 
真实的幽默:改不得的错字
 
2002年1月8日发表
 
【人民报消息】《现代女报》上刊登了一件真实的故事:

小刘最近刚从基层调到局机关办公室做秘书,办公室马主任对小刘说:「朱局长今天下午要参加市委常委扩大会,有一个发言,稿子我已经写好了,你校对一下,校好后直接交给朱局长。」小刘校对得很认真,他看见打印稿上有「造义很深」四个字,不明白是啥意思,于是,他把「义」改成了「诣」。接着,小刘又发现了好几处差错,比如「徘徊」写成了「排怀」,「栩栩」写成了「许许」,「呕心沥血」写成了「偶心沥血」等等,小刘都一一改正过来,然后又送到打印室重新打印了一份,交给了朱局长。

下午快下班的时候,朱局长开完会回来,立刻打电话把马主任叫到他的办公室。不一会儿,马主任怒气冲冲地回来了,他冲着小刘嚷道:「你上午把我的稿子改了?」小刘有点摸不着头脑:「我只是改了几个错别字。」马主任火冒三丈:「你知道吗,朱局长经常念白字,我那样写就是为防止他念错。果不然,今天下午朱局长在市委扩大会上将『徘徊不前』念成『非回不前』,将『呕心沥血』念成『区心沥血』,将『造诣很深』念成『造旨很深』,市委一位常委插话说,还『造纸』呢,我看你也不要当局长了,去造纸厂得啦!」

小刘一听,脸都吓白了:「我哪……哪知道这些内情呢:…」

三天后,小刘被「发配」到原来的基层单位。

单位里的一个同事对小刘说:“不要太难过,这不是你的错,可你也别埋怨这局长水平太低,咱江主席地位高不高,三个位子全让他一个人占了,整天把「以德治国」挂在嘴边上,可至今连这个「德」都不知道是什么。”

另一个会点英文的说:“这局长丢人还只是在咱这小范围,可江主席竟然在外国人面前把谈「恋爱」说成是「做爱」,还出国去讲当地人听不懂的西班牙文、俄文等,让人耻笑中国没人了,弄了个戏子冒充元首。唉,再这样下去,中国怎么办啊!”

 
分享:
 
人气:14,505
 

如果您喜欢本文章,欢迎捐款和支持!
 
       

 
 

 
 
人民报网站服务条款
 
反馈信箱:[email protected]