王丹:江泽民的$$%语言改革$$%
 
2000年11月3日发表
 
【人民报讯】前不久江泽民在与董建华会面时,对问他支持董建华是否代表"钦定"下届特首人选的香港女记者大发脾气,在外界引起很大舆论反弹,有人称之为"冲冠一怒为红颜"。江泽民以堂堂国家元首之尊,居然被问到自己不喜欢的问题就吹胡子瞪眼睛,既丢了国格也丢了人格。

我们仔细品味一下他的发言,会奇怪地找到不少英文单词:他指责香港记者提的问题"too simple",就是说太简单;还嫌不过瘾,又加上一句"sometimes naive",说人家浅薄无知;还要用英文表态,说"I%%$m angry",说"我生气了",好象人家不知道他正在生气似的,还要声明一番。就是卓别林在世,也演不出这种滑稽效果。如果各位再看到香港报纸登出的一组江泽民"我生气了"的照片,一定会笑到上医院求医的程度。上帝是多么不公正,居然发给中国这么一个主席!

江泽民喜欢说英文,本来是应该拍拍他的脑袋予以鼓励的,人家在努力与世界接轨嘛,所以到了外国如此中英文混杂地乱讲一通,我们都是很善意地谅解的。可是面对精通中文的本国记者,却频频夹入英文,就有点让人听了别扭了。江泽民既不是留学生,也不是洋买办,不会因为平时说惯了英文,所以不经意间溜出几句;too simple, naive, angry这样的词,在中文里也有很贴切的本词,也根本不必用英文表达才可以更清楚地阐明他的光辉的"生气",干嘛非得不伦不类地既糟蹋中文又糟蹋英文呢?

我们可以试着去想象江泽民正个人性地致力于语言文字的改革事业,准备创立一种中英文杂交的新语言,可是恐怕他自己也不会承认。那就只有一种解释,即洋奴心态。在江泽民心中,会讲英文才是高级华人,至于他老人家这样一位最高华人,当然更要把英文挂在嘴边了;换句话说,也可以称他为卖弄。钱钟书在《围城》中挖苦过那些留过洋回国的洋博士,说他们经常卖弄一下自己的英文,就犹如"一辈子没吃过好东西的人,偶尔吃一次,必定要在嘴角留下肉渣,故意让别人看到。"这个比喻转赠给江总书记,真是再合适不过了。

他还说美国记者华莱士的水平比香港记者高得多。我们都记得,华莱士是如何粗鲁地指着鼻子骂江泽民是"独裁者",可是江泽民呢,正如他自己所说,谈笑风声,大有"骂得好,骂得妙,再骂一次我也要"的宽广胸怀,至多小声地嘟囔几句:"谁说我是独裁者?人家不是嘛。"可是当香港记者嘟嘟囔囔、战战兢兢地问他一个他大可拒绝回答,或如实回答的问题时,他却不"谈笑风生"了,五分钟的见面他训了人家四分钟。他还好意思自称是以一个"长者"的身份,难道中国的长者就是这么粗暴地对待晚辈吗?如果江泽民如此对待他自己的孙子孙女,他夫人王冶坪恐怕也得说他两句。可见在江泽民眼里,香港记者连孙子都不如,而华莱士嘛,就不提了,人家是美国人嘛。我们有了这样一位亲美的崇洋的媚外的国家领导人,那个华莱士还居然对江泽民大不敬,他的良心真是让dog吃了。(http://renminbao.com)

 
分享:
 
人气:11,524
 

如果您喜欢本文章,欢迎给予打赏。让我们一起打拼未来!
 
       

 
 

 
 
人民报网站服务条款
 
反馈信箱:[email protected]