北京奥运陪葬娃英文名揭中共老底(图)
 
鄂新
 
2006年10月18日发表
 

北京奥运会陪葬娃娃英文名揭中共老底──撒谎,没有朋友!

【人民报消息】2005年11月11日,北京奥组委发布的「吉祥物」说是一组五个「福娃」,结果被揭露是按照陪葬品的造型制作出来的。所以一出现,就象征着中共有不祥和晦气。谁愿意买个陪葬品摆在屋里,或者让孩子抱着睡觉呢?

除了不吉利之外,还有更可笑的事。这得从「三呆婊」的糗事说起。

江泽民当上海市长时,陪着外国人参观公园,看到年轻人在谈情说爱,想卖弄一下自己的英文,就把翻译员晒在一边,说:「They are making love」,外国人当时脸就红了,原来在英文里 making love不是正在谈恋爱,而是「正在作爱」!

没想到的是,好容易争来在北京开奥运,竟也碰到了类似的问题。

据新华社报道,中共奥组委市场开发部副部长赖明曾表示,从2005年11月11日开始,50余万件奥运吉祥物系列特许商品,已在全国各地特许商品零售店点销售,其中包括玩具、服装服饰、箱包、文具、贵金属纪念章、徽章等六大类、近300种商品。奥组委期望吉祥物商品能带来3亿美元的利润。

结果,美元还没开始赚就发生了问题。原因是中共2008奥运会这几个陪葬品的英文译名是「Friendlies」。最先对此译名提出异议的是兰州大学资环学院的李博士。李博士表示,在单词发音上, 「Friendlies」跟「福娃」极不谐音,反而跟“Friendless”(没有朋友)发音相同,在单词形式上,很多人会读为 “Friendlies = Friend + Lies = 朋友 + 撒谎”。

怎么这么寸!这是偶然的吗?不可能,中国有那么多英文专家,怎么可能搞错呢?他们翻译的再准确不过了,确实,中共没有朋友,拉拢的小兄弟都要付钱,不给钱没人跟中共做朋友。另外,中共确实是个撒谎的「朋友」,没有一句真话、实话。

不少人担心,这个「没有朋友」和「撒谎朋友」能给人带来吉祥吗?有香港堪舆学家表示,北京奥运主要想赚外国人的钱,可英文名取得这么不吉利,不祥之兆啊!

有网友评论说:「当初是谁决定选用Friendlies的呢?难道北京奥组委里就没个懂英文的人吗?政府的英文水平就这样差吗?」

是不是都这么差,不知道,但起码江泽民是「谈恋爱」和「作爱」同步进行。

有人因此质疑北京奥组委的工作态度和专业水平。这倒是个问题,不过从以北京市委书记刘淇为头儿的北京奥组委的交际费来看,工作态度和专业水平都是没的说。据不完全统计,老百姓到现在已经花了上百亿元交际费,刘淇本人仅仅头两年的交际费就是两亿多元,北京奥组委头两年的交际费二十多亿元。到头来看见的只是五个陪葬娃娃。

据新华社报道,由于中途译名的更改,无疑给商家带来很多困难,已经生产出来的东西,很难再改。据悉,目前部分特许商品的外包装及奥运宣传广告画上的赔葬娃娃英文译名,继续使用「没有朋友」和「撒谎朋友」(Friendlies)。

哈,「撒谎,没有朋友」,绝了,真绝了!


(人民报首发)

 
分享:
 
人气:32,031
 

如果您喜欢本文章,欢迎给予打赏。让我们一起打拼未来!
 
       

 
 

 
 
人民报网站服务条款
 
反馈信箱:[email protected]